Chinese Translations March

食之無味,棄之可惜 Unappetising and yet not bad enough to be thrown away/Be hardly worth eating but not bad enough to throw away 食べるにはまずいし,棄(す)てるには惜(お)しい

車到山前必有路 The car will find its way round the hill when it gets there/ things will eventually sort themselves out/ As you walk there will be a way

君子之交淡若水 Friends agree best at a distance

一山不容二虎 If two men ride on a horse, one must ride behind/Two tigers cannot live on the same mountain./ One mountain only can exist one tiger/ A mountain cannot accommodate two tigers

腳踏實地 keep/have both feet on the ground

忍辱負重 Swallow humiliation and bear a heavy load/swallow humiliation  in order to carry out an important task

以己度人 measure others after oneself /measure other people’s corn by one’s own bushel

矢誌不渝 persist in the ambition

錦上添花 icing on the cake

知行合一 Practice what you preach/Walk the talk

可遇不可求 Something can’t ask for can only be found by accident

城府 deep, subtlety, shrewdness

不破不立 There’s no making without breaking. No destruction, no inception.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started